Friday, August 12, 2016

লজ্জা



যখনি প্রেমের কথা লিখি
লজ্জা করে
মনে হয় সে হারিয়ে গেছে
রোজকারের আর্তনাদ
দিনে রাতে খুন ধর্ষণ
অবিশ্বাস হিংসা
ধর্মকে কেন্দ্র করে
মানুষের রেষারেষি
তেল, জল, জমি-বসতি নিয়ে 'তেজ্জ্ব'
হানাহানির জাল
ঢেকে দেয় তাকে

হৃদয়ের দরজা বন্ধ
চর্মচক্ষু আবরণ হয়ে
প্রেমকে লজ্জারূপে
আড়াল করে রেখেছে

আমরা সবাই বসে
মিথ্যাকে সত্য করে দেখার
আপ্রাণ চেষ্টা করে চলেছি
আমাদের লজ্জা উঁকি মারে
দিনরাত



Translated by Rajat Dasgupta

Inhibition

Whenever a poem on ‘love’ I pen,
Inhibition overtakes me then.
‘Love’ is lost, it seems,
In daily wail,
Day and night rape and homicides,
Mistrust and terror
Centering ‘Faith’,
Human strife with ‘oil’, ‘water’
‘Land and ‘abode’, network of violence,
Skirts its excellence.

The door to the heart
Is shut;
Eyes skirt,
Deforms ‘love’ into ‘shame’;

All of us join in our frantic effort
To masquerade ‘false’ into ‘truth’,
Our ‘shame’ peeps from behind
Day and night.

No comments:

Post a Comment