Tuesday, October 30, 2018

Hmm...


We cannot conceive of something
we have never experienced
however much we draw the lines
on the canvasses
or fill those leaves
with letters willing
to reunite as words,
marry tunes with them
until a holy hymn is born;
we may hum a thousand times
walking up and down the aisle
waiting as grooms
for the unseen brides
a myriad times we may sing.

Still
we’d wed for good with war
forever rest in peace.

Smile please


If you could capture
your angry face
in a picture
you’d be horrified
at the image,
perhaps know
why, before you click
you say, say cheese
or smile please
so you don’t
look like a burnt toast
you shine and glow.

But the artificial smile
you camouflage
may not be of help
in the long run.

The rage you hold within
could ruin your style
also, your profile,
it’s bound to affect
your health from inside,
the junk, like an ominous sin
will take you for a ride.

Throw up the stubborn dirt
from the bottom of your heart,
the world is not picture perfect
however, the nature is always at its best,
so don’t let anything make you angry;
be at ease, even if you have to cleanse
professional or personal malice or disease,
you could even address
the most depressing social injustice
but first and foremost, be at peace
from inside, smile please.

At one go you may not succeed
even if you fall or fail, practise.

Sunday, October 28, 2018

আজও বেঁচে আছি



'হাজার বছর ধরে'
আমি হেঁটে চলেছি
তোমারি সাধা সূরে
আমাকে তুমি দূরে
ফেলে রেখেছো
আমি চিৎকার করে
জীবনের মঞ্চ থেকে
নেচে, গেয়ে, এমনকি মিনতি করেও
বলেছি, আমি চিত্রাঙ্গদা
'পার্শ্বে রাখো মোরে'
রান্নাঘরের আওয়াজে
কিংবা নিদারুণ ঘরোয়া কাজে
তোমার কানে এসে বাজেনি
বোধহয় আমার আর্তনাদ

আজ দেখো, আমি
ঘরের সিমানা থেকে
বেরিয়ে এসেছি,
আর অমনি আমি সীতা হয়েছি
গন্ডি অতিক্রম করেছি বলে
রাবণ হয়ে এসেছো তুমি
সবাই দেখেছে সীতার দোষ
তারা দেখেনি ধার্মিক ছদ্দবেশে
ভিক্ষার পাত্র নিয়ে আসা সন্ন্যাসীকে

আর কত ভিক্ষা দেব তোমাকে?
কোনো সময় দেহ, দুধ, রক্ত
তোমার নির্মম দৌরাত্ম
কোনো সময় মান সম্মান
আবার কোনো সময় অবলাপ্রাণ
এক সময় আমি সতী হতাম,
মনে আছে কি তোমার?

আজ এই যুগে দাঁড়িয়েও
মুক্তি পাইনি আমি
এখনো তুমি করো আমার বিচার
আমার আচার ব্যবহার
আমার ওঠাবসা কথা বলা
বেশভূষা, চলাফেরা
তোমারি মতো হাসি আল্হাদ
প্রমোদনের নেই আমার অধিকার
চিরকালের হাত-পাতা ভিখিরি
আমার মালিক হয়ে বসেছো

এতো কাণ্ডের পরেও মরিনি দেখো আমি
আজও বেঁচে আছি

অবিশ্বাস, অশ্রদ্ধা, ঘৃণা, হিংসা
লাঞ্ছনা, প্রতারণা, অন্যায়, ধর্ষণ,
বঞ্চনা, পণ্যদ্রব্য-ভাবা মন
তোমার এই দশ দোষ
দুই হাতে আমি করেছি বহন
যুগযুগ ধরে,
এখন তারা অস্ত্র হয়েছে আমার
আমার দূর্গা রূপ
তোমাকে করবে সংহার,
বেরিয়ে আসবে তুমি
এক নতুন রূপে
আবার জন্ম দেব আমি তোমায়
এই ধরার বুকে
তোমার যত অজ্ঞ অন্যায়
তোমারি কাছে ফিরে, করে হাহাকার;
তাই শিকার করবো আমি এই রঙ্গমঞ্চে
একে একে তোমার সব বিক্রম বিকার
বিদায় নেবে তারা সুনীল আকাশে
আমার হাতে মৃত্যূ করে স্বীকার

এই কবিতাটি তিলোত্তমা ম্যাগাজিনে এ প্রকাশিত হয়েছে

Undefined


I cannot see
what I've not seen
before, the scene might be
dancing right inside
my meandering mind,
yet the screening eyes
will not recognize.

I cannot hear
what I've not heard
before, the sound might hum,
or might beat my drum
up and down,
yet the conditioned crown
cannot pinpoint the plot
the ersatz ears will fail to spot.

I cannot play
what I've not played
before, the act might seem
possible on the enduring stage,
yet in the repertoire of the insipid intellect
the performance will not recollect.

Wednesday, October 24, 2018

O boy


O boy!
You say times
when it is time.

Your world stops.

The hands of the clock
become the needle
to put you to sleep
when you should
wake up, and walk.

The chimes notwithstanding
you say times.

Your world stops.

O my bird

O my bird
I painted you
much before you came.
A past cadaver
your shape, your nature
your songs were recorded
on the page of my mind.

Now when you are here,
present, right in front of me
I find you wrong, strange
I can hear you speaking
singing in a language
beyond my image.
My borrowed intellect
from white volumes
of knowledge
made me a living dead.

You came, you sang
you sat, you danced, you walked
nearly in my heart
you went passed
so close, unconquered,
your being, your tongue
to me was unseen, unheard.

Saturday, October 20, 2018

Disobedient stain

The most disobedient stain
In your costume is guilt,
You cannot delete
It's so stubborn a bane;
Unless you seek for the detergent
From your guide above
Who'd clean it in a moment
With the magical rays of love.

Saturday, October 13, 2018

Delivered


I was taken hostage
on the stereotype stage.
There wasn't an exit
couldn't quit,
all doors, red
had entry marked in black
on its head,
face disengaged
from inside, deranged
uttered some same
seamless, shameless
onerous words,
actions marched blindfolded
had to play willy-nilly
trained thoughts, rigid, rhymed silly
everything seemed dull and done
to the core
from one to four
from four to one.

I was on the road,
walking…but tied to the floor
legs hurt walking the traveled way.
Jackass! I was still indoors
star-gauging, bored
rude at night, shrewd during the day.

I tried high and low
to break open from a window
what a kick-ass of performance
happy from top to toe I became a witness
in the audience,
watching life and death from the infinite stage
made perfect sense.

Out into the brooks drenching in the rains;
sun-bathing on the beaches,
singing to the mountains;
new stories fell in love, all around
brown leaves razed to the ground
wrote fresh tales on the patient page.

With marks on my legs I was delivered
from the captivating cage.

Saturday, October 6, 2018

War is a crisis


War, spread all over the world
like a blue horror; it gallivants on the red carpet
respected, revered; it is a strait that’s troubling
existence, yet it is the weather without which
the tonsured world cannot breathe.

Weapons, arms are disastrous - stillborn children
of civilizations over the years; but their parents
are the blackjacks we carry within, explode them
in all walks of life on a war footing! We seem to be
in love with war, riding on a mindless monster.

We hide behind words replete with
superfluous ornaments; produce,
market weapons on one hand,
while on the other, we talk and write
volumes on disarmament.

War is a crisis, a red bed
on which we cremated peace.