Wednesday, December 18, 2024

Un Monde en Déséquilibre

 

Tu es figé dans ta zone,
isolé, mais jamais seul.
Assez faible pour tourner
les pages,
effrayé pour brûler
les ponts.

Des mots—des mots creux—
ton être fragile et timide
détruit le monde.
Incapable de rédiger
un autre script,
répétant sans fin, automate,
les rhinocéros uniformes.

Le feu de l’ignorance
n’atteint pas la chaleur
du foyer,
incompétent de fondre la lueur
en un flux sans fin.
Malgré tes hurlements,
tes jeux sournois,
tu ne peux unir les cadres
obstinés.
Peu importe la ferveur
de tes mots
du matin au crépuscule,
tes cris deviennent présages,
sombres et injustes.

Tu blesses constamment
la terre,
ennemi de l’espace,
répandant des blessures
partout.
Manquant l’essentiel,
polluant les sons,
perpétuellement perdu,
jamais retrouvé.

Reviens à la raison—
si tu le peux,
il y a toujours du temps
car bientôt les prophètes
monteront sur scène,
arracheront les livres sacrés
hors de ta portée, furieux
maudissant tes mots
déguisés, ils crieront :
"Tu as trahi les lignes,
égaré le chemin,
tes actes ont transgressé,
tes intentions profanées;
tu ne mérites plus ce
qui reste sacré."

এক ভারসাম্যহীন পৃথিবী

তুমি থমকে আছ নিজের গণ্ডিতে,
একাকী নও, তবুও একক মনে।
দুর্বল হয়ে পাতা উল্টাও,
ভীত, তাই সেতু পোড়াও না।
শব্দ—শূন্য শব্দ—
তোমার ভঙ্গুর, ভীতু সত্তা
পৃথিবীকে ধ্বংস করে।
ভিন্ন এক গল্প লিখতে অক্ষম,
স্বয়ংক্রিয়, একরূপি গণ্ডার
অন্তহীন পুনরাবৃত্তি,

তোমার বহুরূপী সত্তাকে আড়াল করে।

অজ্ঞতার আগুন
উষ্ণতার তাপ পায় না,
গলতে পারে না জ্বলন্ত আলো
অবিরাম প্রবাহে।

তোমার চিৎকার, তোমার
নোংরা খেলা সত্ত্বেও
একটি মনও একত্রিত হয় না।
সকাল থেকে সন্ধ্যা পর্যন্ত
তুমি যতই পবিত্র ধ্বনি শোনাও 
না কেন, তোমার কান্না হয়ে ওঠে অশুভ,
অন্যায়ের সঙ্কেত, শুধু মতভেদ। 

তুমি মাটিকে আঘাত করছ
সবসময়,
পৃথিবী, আকাশের শত্রু,
চারপাশে ক্ষত ছড়াও।
তোমার পথ তুমি হারিয়েছ,
বিষিয়ে দিয়েছ কোলাহলে,
বিষোদ্গারে, চিরতরে হারিয়ে গেছ,
পৌঁছানো হবে না কোনোদিনও
তোমাদের ভয়াবহ গন্তব্যে
এসো, ফিরে এসো—
যদি ইচ্ছা থাকে—
এখনো সময় আছে,
কারণ শীঘ্রই তোমার গুরুরা
পুনরায় মঞ্চে উঠবে,
তোমার হাত থেকে
পবিত্র বই ছিনিয়ে নেবে,
উন্মত্ত ক্রোধে
তাদের হাহাকারে ধ্বনিত হবে,
"তুমি পংক্তিগুলিকে রক্তাক্ত করেছ,
গুরুতর আঘাত করেছ তোমার 

স্রষ্টার সৃষ্টিকে শত্রু মনে কর তুমি 
পথভ্রষ্ট হয়েছ।  

তোমার কাজ লঙ্ঘন করেছে,
তোমার অপবিত্র উদ্দেশ্য।
অতএব পবিত্র যা কিছু আছে,
তার যোগ্য তুমি নও।"

Monday, December 9, 2024

Oh, Muslims!

Pakistan and Bangladesh
The whole world is ashamed
of you
But you think your Allah is
proud of you!

You’re going around the world
with a begging bowl and shouting
“We are terrorists! Can’t you see?
Be afraid of us, We are Siyas, Sunnis!
Please be afraid of us! Our religion
will destroy your churches, temples,
synagogues, and all your places of
worships, don’t mistake us for Sufis,
We are the scary Siyas and the Sunnis!”

Despite your killings with ugliness
despite your trial to put the world in a mess
despite your holy wars, you cannot scare us;
your nature is screeching for help; your Allah
will not help you, you have maligned His name
with your blind pride, your ignorant egoism
you have made the world know that maybe
all Muslims are not terrorists, but all terrorists
are Muslims.

Oh, les Musulmans !

Le Pakistan et le Bangladesh
Le monde entier a honte de vous
Mais vous pensez que votre Allah est
Fou de vous !

Vous parcourez le monde
Avec un bol de mendiant, criant
« Nous sommes des terroristes ! Vous ne voyez pas ?
Ayez peur de nous, nous sommes des Siyas, des Sunnites !
S’il vous plaît, ayez peur de nous ! Notre religion
Détruira vos églises, temples,
Synagogues, et tous vos lieux de culte,
Ne nous confondez pas avec les Soufis,
Nous sommes les effrayants Siyas et les Sunnites ! »

Malgré vos meurtres et votre laideur,
Malgré vos tentatives de mettre le monde en désordre,
Malgré vos guerres saintes, vous ne pouvez pas
nous effrayer ;

Votre nature crie à l’aide ; votre Allah
Ne vous aidera plus, vous avez diffamé Son nom
Avec votre fierté aveugle, votre égoïsme ignorant,
Vous avez fait savoir au monde que peut-être
Tous les musulmans ne sont pas des terroristes,
Mais tous les terroristes sont les musulmans.

ও মুসলমানেরা!


পাকিস্তান এবং বাংলাদেশ
বিশ্বের সবাই তোমাদের নিয়ে লজ্জিত
কিন্তু তোমরা মনে করো তোমাদের
আল্লাহ তোমাদের নিয়ে গর্বিত ?
তোমরা বিশ্বজুড়ে ঘুরে বেড়াচ্ছো
একটি ভিক্ষার ঝুলি নিয়ে
এবং
চিৎকার করছো, "আমরা সন্ত্রাসী!
তোমরা কি দেখছো না? আমাদের ভয় পাও,
আমরা শিয়া, সুন্নি! দয়া করে আমাদের
থেকে ভয় পাও! আমাদের ধর্ম তোমাদের
গির্জা, মন্দির, সিনাগগ এবং সমস্ত উপাসনালয়
ধ্বংস করবে, মনে কোরো না যেন আমরা সুফি
আমরা ভয়ঙ্কর শিয়া এবং সুন্নি!"

 

তোমাদের কুৎসিত হত্যাযজ্ঞের পরেও,
বিশ্বকে বিশৃঙ্খল করার চেষ্টা সত্ত্বেও,
তোমাদের কদর্য পবিত্র যুদ্ধের পরেও,
আমাদেরকে ভয় দেখাতে পারো না; তোমাদের প্রকৃতি
সাহায্যের জন্য চিৎকার করছে; তোমাদের আল্লাহ
তোমাদের আর্তনাদ শুনবে না, তোমাদের সাহায্য
করবে না, তোমরা তাঁর নাম কলঙ্কিত করেছো
তোমাদের অন্ধ অহংকারের সাথে, তোমাদের মূর্খ্য
স্বার্থপরতায়
তোমরা বিশ্বের সামনে দেখিয়েছো প্রতিদিন
যে সব মুসলিম সন্ত্রাসী না হলেও, সব সন্ত্রাসী মুসলিম।

Wednesday, November 27, 2024

La femme médecin disparue







La justice lui a été refusée.

Bientôt,
Tous les méfaits seront libérés.

Sur les chaînes, dans les actualités—
Des mots différents, des chansons différentes.
Tes cris, tes lamentations—
Une symphonie silencieuse.

Préparez-vous ; alignez-vous.
Prochaines Abhayas,
Avec vos noms pleins de lettres,
O les filles, rejoignez la file.

Votre raison d’être a expiré.
Vous êtes perdus.
Avec vous,
Ont disparu les douleurs
Et les peines incessantes.

Vous restez introuvables,
La nation pleure vos restes,
votre absence.
Leur frustration est sans limites.
Comme toujours,
Vous disparaissez à nouveau.

The Missing






Justice eluded her.

Soon,
All wrongdoings will be set free.

On the channels, in the news—
Different words, different songs.
Your cries, your laments—
A silent symphony.

Prepare yourselves; line up.
Next Abhayas,
With your mouthful names,
Join the queue.

Your purpose has expired.
You are lost.
With you,
Vanished are the relentless
Pain and sorrow.

You remain untraceable,
The nation mourns your remains,
your absence.
Their frustration is boundless.
As usual,
You go missing again.

নিরুদ্দেশ






অভয়া হারিয়ে গেল।
বিচার পেলো না।

কিছুদিন পর ছাড়া
পাবে যত অন্যায়।

চ্যানেলে, সংবাদে অন্য
কথা, অন্য গান
তোমার চিৎকার, আর্তনাদ
বোবা স্বরলিপি।

তৈরি হও, লাইনে দাঁড়াও
পরের অভয়ারা, তোমাদের
গালভরা নাম নিয়ে
লাইনে দাঁড়াও।

তোমার উদ্দেশ্য ফুরিয়েছে।
তুমি হারিয়ে গেছো
তোমার সাথে হারিয়েছে
যত নিদারুণ দুঃখ ক্লেশ
তোমায় খুঁজে পাওয়া
যাচ্ছ না, হাহাকার করছে
দেশবাসী,‌ তাদের হয়রানির
একশেষ, তুমি যথারীতি
আবার নিরুদ্দেশ। 

Tuesday, November 19, 2024

The Power

If one is a seeker
the power to remember
is important,
but the same seeker
needs the power to forget
in their journey
towards enlightenment.

The power to let go,
to forgive
is as lucrative as
the power to achieve.


Tuesday, November 12, 2024

Enemies

Make friends
but not enemies.

To lose friends is
easy, but to lose
enemies is difficult
cause even in their
absence you behold
them everywhere,
you don't let go of
them ever, you hold
them in your heart.