Thursday, September 1, 2016

Million lights


Million lights
Buddha’s birthday
Mahavir’s nirvana day
Santa’s arrival
Hundreds of saints’ beatifications
Muhammad’s sacrifice
In million lights

Million candles
Salty dewdrops
Falling upon eyes
That’ll not witness those
million lights

a cake-walk over dead bodies
their unfinished stories
in the hands of those who burn
those million lights

the magic flames
turn lights into ashes
but those burnt pages
become hundreds of wands in the powerful hands
turn into lights
million lights


Wednesday, August 31, 2016

পুরোপুরি আগন্তুক





















তোমাকে আমার থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে
তোমার নতুন ভালোবাসা
হ্যাঁ তা আমারি ভুল
সেই আগন্তুক হঠাৎ করে কোথা থেকে এসে
তোমাকে সময় দিয়ে,
এদিক ওদিক দেশে বিদেশে ঘুরিয়ে ফিরিয়ে
লিঙ্কেডিন ফেসবুক হোয়াটস্যাপ টুইটার নিয়ে নিয়েছে
সোশ্যাল নেটোয়ার্কিংয়ের জালে
ঝপ করে ঢুকে পড়েছে বেডরুমে
আমার কিছু না করার, শুধু অফিস-বাড়ি করার
বাড়ি-গাড়ির লোন শোধ করার ঘামের গন্ধে
তুমি বিরক্ত হয়েছিলে
তুমিও কাজ করতে, এখনো করো
কিন্তু তোমার গায়ে তার কোনো দাগ পড়েনা
আমার পড়েছিল, তার দামও দিলাম
আমাদের তৈরী করা পিকচার পারফেক্ট সংসার
একটু একটু করে দিনের অন্ধকারে
হলো ছারখার
আমার থেকে ভুলিয়ে দিয়েছে তোমার
সবুজ ভালোবাসা

এই বোধহয় ভালো
আমি আর আসবোনা জীবনে তোমার
ধীরে ধীরে আগন্তুক হবো এই অঙ্গীকার
কখনো যদি দেখা হয় আমাদের
পরিচিত কাফেতে, কিংবা কোনো আইনক্সে
চোখাচোখি হলে বোলো হেঁসে যা ইচ্ছে হয়
আমি যদি প্রথম দেখি তোমাকে
দেখা দেবোনা কখনো
আমাকে লুকিয়ে নেবো তোমার দৃষ্টি থেকে
আর তুমি? তুমি দেখবে না জানি আমাকে
তোমার কালো বড় চোখ আবেশে ঢাকা থাকে
মনে পড়ে? খিলখিলিয়ে পড়তো তোমার নুপুর মাখা হাঁসি
যখন আমি পিছন থেকে তোমাকে ধরতাম বাজিয়ে শীষ, তুমি বলতে বাঁশি
এই তো আমার কবিতার দৌড়
এই নিয়ে যাই আর কত দূর...

আমাকে ভুলে গেছো জানি, ভালো থেকো
আমি তোমার নতুন সাথির সাথে যুদ্ধে হেরেছি
তুমি মাঝে মাঝে আমাকে যেরকম ইমেইল করো, তাই কোরো
এতো বছর একসাথে থাকার অনেক পড়ে থাকা কাজ, সে তো থাকবেই
তাও কয়েকদিনের মধ্যেই ফুরোবে জানি
আমি পুরোপুরি আগন্তুক হবো তোমার কাছে মানি 

La parole et l’action

La parole et l’action

Pris au piège dans l’Histoire ancienne,
Parole et acte, toujours en peine.
Le Commonwealth dans son silence,
Fixe l’inaction pour seule stance.

On dit la vérité, parfois,
Mais nos gestes vont autrefois.
Les mots honnêtes sur la page,
Trompent le monde à chaque étage.

« Cessez la guerre ! » crie la voix,
Pendant qu’on vend des armes, froids.
« Payez vos taxes ! » dit la loi,
Mais le mensonge est roi des bois.

La vérité meurt dans les mains
De la ruse et des jours malsains.
Nos cœurs saignent d’être trahis,
Perdus dans l’ombre, sans répit.

Ce vieux système en nous respire,
Un chant douteux que l’on admire.
Parole et geste en deux prisons,
Ignorent leurs propres leçons.

Les enfants, au verbe instruits,
Miment l’orgueil dans l’infini.
Leurs actes vont sans même un mot,
Vers l’imposture et les fardeaux.

De ce combat naît le besoin
De libérer l’homme et son soin.
Si l’éducation réunissait
Les deux forces qu’on opposait,

Alors la paix prendrait naissance,
Et trahir perdrait sa puissance.
Le monde, délivré du leurre,
Vivrait enfin dans la candeur.


হাতে আমার এখন হাত তোমার


হাতে আমার এখন হাত তোমার
আমি চলেছি সেই ছোটবেলার পথ ধরে
যখন ভেবেছি এই তোমার সাথে
চলার কথা, আমার কৈশোরে
বাসের জানলার বাইরে মুখ রেখে
কতদিন কতরাত কতোশতোবার
হাতে আমার এখন হাত তোমার

দিঘা পুরি দার্জিলিঙে
কত পাহাড়ে পর্বতে
জঙ্গলে সমুদ্দুরে
ছিলাম পরিবারের সাথে
কিন্তু মন ভেবেছে তোমারি কথা
এখানে সেখানে কতখানে
কল্পনা করেছে তোমার
লেখা আছে আমার গল্পকথা
ট্রেনে বাসে ট্রামে
মন খুঁজেছে তোমায়
কতোশতোবার
হাতে আমার এখন হাত তোমার

মন বলোনা কেন এমন হয়
একই শুধু আমারি সংশয়
ভালোবাসার আশার সেই অপূর্ব সময়
আজ এসেছে এইখানে আমার
হাতে আমার এখন হাত তোমার

Tuesday, August 30, 2016

O roles

We're all fixed in our roles
Well trained, for years
For generations, through nexus
We don't open the door for our servant
For our neighbours, we've learned to be indifferent
With our children, parents,
Bosses, colleagues, landlords, tenants and friends
It's the role that lives and plays
Inside it, we're inert with unhappiness.

Children who don't know of this
Live their lives, with innocence and bliss
They through the days, learn their roles
Become adults, like us, losing their soles.

If we played our roles on the stage detached
Our world in peace and prosperity would be unmatched.

Word and action



Trapped in history, word and action;
Commonwealth is confined in their inaction.
Speak the truth, however much we say
Our actions take a different ruthless way.

Be honest, rests in words and pages
Dishonesty works in action, in all stages
Stop the war, bring peace the world speaks
Everyone markets weapons, the killing everyone seeks
Pay your taxes is there in the books
Thanks to Law, dishonesty prevails by hook or by crook
For this in the hands of disbelief and deceit
Our inside weeps in shame and defeat.

This belief system is flowing in us through ages
Word and action are strangers in their own cages
Children who learn now about the sanctity of words
Silently emulate conceit through actions in their worlds.

From this word-action conflict the world needs liberty
If education could intervene and deliver their unity
With peace and freedom, will emerge relief from treachery  
The world would be in bliss through this meaningful inquiry.


Sunday, August 28, 2016

কাজের কথা


ইতিহাসে বাঁধা, কথা আর কাজ
চিরাচরাত দ্বন্দ্বে আছে  আবদ্ধ সমাজ
সত্যি কথা বলো, তাই যতই কথায় বলি
কাজের বেলায় শুনি আমরা  মুখে মিথ্যে বুলি।

সৎপথে চলো থাকে কথার কাগজে
কাজের বেলায় অসৎ পথই আসে যে সহযে
যুদ্ধ থামাও! শান্তি আনো, সারা বিশ্ব বলে
অস্ত্র শস্ত্র কেনাবেচা চুপিচুপি চলে
আয় ফাঁকি দিওনা, শুধু নিয়ম কথা বলে
কারচুপি করছে আইন, আড়ালে আবডালে
এর ফলে অবিশ্বাস আর হিংসাজালের ফাঁদে
আমাদেরই প্রাণপাখি দুঃখ্যে-কষ্টে  কাঁদে।

ভাল শিক্ষা পেয়েও আমরা যুগযুগ ধরে
নিঃশব্দে কথার খেলাপ করছি একই ভাবে
আজকের শিশুরাও তাই একই পড়া পড়ে
পড়বে তারা আটকা বূঝি একই জালের প্রভাবে।

কথা
-কাজের যুদ্ধ থেকে বিশ্ব মুক্তি চায়
শিক্ষা যদি এই দুজনের ভাব করিয়ে দেয়
শান্তি আসে মুক্তি আসে স্বস্তি ও সম্মান
কথা-কাজের মিলনপথের করলে সন্ধান।

অভ্যেস


সোম থেকে রবি
দিনযন্ত্র বয়ে যায়
আমি বসে লিখি গান, আঁকি ছবি
জীবন পাতায়
এ গানে আছে বেদনামধুর রেশ
ছবির তুলির টানে সাদাকালো রঙ্গীন অভ্যেস
তুলি চলে এঁকে, কলম যায় লিখে
পাতায় পাতায় ঝড়বৃষ্টির সুখে আর দুঃখে

সোম থেকে রবি আসা যাওয়া করে
প্রকৃতির পথের ছায়ায় রোদ্দুরে
সাত দিন সাথে অন্ধের মতো চলে
গতিবিধি এই শিকলের কবলে

আমি ছিঁড়ে যায় পুতুলচলার বাহুবল থেকে
পাতা চলে উড়ে সাতসমুদ্রকে পিছনে রেখে
সজাগ সাতরং, সাতসুরে মিশে
একাকার হয়ে ঘরে জীবনেরই উদ্দেশে
আমি গাই গান, আঁকি ছবি চিরচঞ্চল বারোমাস
ছেড়ে সাতদিনের হিসেবে-যন্ত্রণার শেখানো অভ্যাস 

Saturday, August 27, 2016

Passing by


It was not so cold,
The sun spread through the sky
Highlighting the soft cotton clouds;
They were enjoying their sojourn, I thought
A whiff in the air and they will be gone.
I was walking in the garden
An indolent vacation walk
Oftentimes I come to places
Yet to figure in websites
And this, where I am walking now
Is certainly not the one that’d attract tourists.
Albeit it has all the beauty, with this pristine brook
Passing by.

I saw a dancing line, from far, coming closer
I hid myself behind a huge tree
Whose barks and branches would defeat history
What could it be!
Slowly, after about a quarter of an hour
The line appeared as ladies carrying earthen pots
I have seen this many times on the screen
There were times when someone hid like me
Never so thrilled to plant, I saw them comfortable
Talking to themselves, bathing,
The pots as onlookers, waiting to be filled in a while
They placed those earthen things in a line
Audience!

I heard them blabber, I heard them snicker
I watched their demeanor in absolute awe
For once I forgot to point out a flaw.
And soon it was time for them to leave
Like those transient clouds hanging in disbelief,
I looked at the sunny smiling sky
I thanked my stars to witness this humor
For bringing me to this graceful nowhere.


I was stationed there to watch the sight
The tender line danced, in rhythm disappeared
In love with the moment my heart wandered
The sky was smiling, shining bright.

Friday, August 26, 2016

Here birds don’t sing


Why are you in pain? My Mahabharata
Writing through the days and nights?
Hundreds of sordid tales within are written
And here no birds sing.

I am writing the Epic
Riding on it
I am the dictator and the writer
All other bards, without words.

You are looking pale
But I see a crown in your head
You are the King
But birds here refuse to sing.

Is this the story you wanted to write
For the lady you met
You saw her seated in a hammock
With a white flower tied in her crown, her face red.

You made a garland for her
She looked like a child
Her feet were light, her hair was long
You saw the smile when her eyes cried.

You did not pay enough attention
To the starving hands when they were serving you
To the yearning lips when she was nursing with them
She was happy beside you, engaged with crazy things to do.

We betrayed this lady, all humankind failed her
Here birds don’t sing in this forsaken shelter
With stories of horror, hatred, treachery, terror
I am in pain
Condemned to re-write the epic, rhyme with it, year after year.