Monday, December 28, 2015

Pursuit













My moment has arrived, in time devoured
Extent to complete hanging onto my hat
Contour of the verge scored
Glimmer of a fiction or fact.

How implausibly stable I’d think,
The demeanour of the constant while,
I’d float in the immovable wave of time
In the preface of my story’s ink.

With hand-holding years seemingly few
Stages slowly passed by
Confines time and again anew
Made me forget, wingless boater could fly.

Today, having arrived at the near end of my game
My seat on the proem as I see,
Everyday dressed just the same
On the flower is the busy blending bee.

Permanence or cliff-hanger, both lie,
In their lazy chorus underlying theme,
Euphonious time stays, appears to wither and fly
Around the balanced, resolute stream.

The Bengali version of the poem is অভিযান, posted here.  

অভিযান














আমার সময় এসেছে,
সব প্রতীক্ষার শেষ ৷
সীমার রেখা টেনেছে,
ঘটনা-গল্প কেটে যাওয়ার রেশ ৷

কি অবিশ্বাস্য স্থায়িই না ভাবতম
এখানের স্থির সময়ের চলাটাকে
কালের অচল স্রোতে ভাসতাম
ড়ে চলা কাহীনির ভূমিকাতে ৷ 

বছরের হাত ধরে,
সময় চলে যেত,
সীমানা নতুন করে,
ডানাহীন গতিকে ভুলিয়ে দিত ৷

গল্পের প্রায় শেষপ্রান্তে এসে আজ 
দেখি, শুরুতেই বসে আছি ৷
প্রতিদিনের একিরকম সাজ,
ফুলেতেই সেই সুরেলা মৌমাছি ৷

শেষের কাছে শুরুর মিছে কথা,
শুরুর সাথে শেষের নৃত্যগান,
সবই বুঝি নিত্য সুরে বাধা,
তালের সাথে গতির অভিযান ৷

The English translation of the poem is Pursuit, posted here. 

Sunday, December 27, 2015

Affluence flowers as lotus

















Money and wealth, in essence
Coagulate in our brain,
Clot as hard dirt, filth, all in vain.

Until the firmness unites, melts into affluence,
From the same dirt, filth just the same,
They choose to resurrect with pride, without shame.

The united one, flowers as lotus,
Ceaselessly flows from our brains to our hearts.

Friday, December 25, 2015

Conflict


Conflict, a deadly weapon, ghastly
Routed deep, mellowed as an entertainment
Intelligence, pray you play your flute gently
And tune us a way out, from this predicament.

Monday, December 21, 2015

Of lizards














Lizard lies
In the branches
Hiding and writing stories
In human minds
Of changing times

Nature's wings














Crow mothers
Cuckoo sings
Human wanders
In nature's wings

Of war and peace

Scarecrow is to birds
As war is to peace

At cross purposes

Scarecrows
Bird-watch
Crops hatch
Starving grows

Of flowers
















Lotus appears in ponds
Rose comes with thorns

Same stories from same stalks
Mere flowers

They know little of words
But to exist and perish, for lovers

Sunday, December 20, 2015

Here's to the Peoples of the World



















Weapons rain,
Intelligence cries.

Wars refrain,
Destruction lies.

The world floods
With obliging bloods.

Drop the guns, the world says
But arms everyone buys and sells.

Power with arms, a primitive style
Thoughts crucified, in history’s file.

233 countries? 6 continents! Such a small number
Yet unable to wake up, from their condemned slumber.

When People would be up with their peaceful power
In an hour they’d ruin, the need to kill and war.

Leaders will follow the Peoples of the World,
Intelligence will smile, glowing and kind
Weapons will rust until they're blurred 
Until they drain and wither from the minds.