delinquent
You sound sweet, they have to admit.
You sound sweet, they have to admit.
There’s a
sense of melody,
The noise is,
when you strive to sit.
On their
treasured measured property
Every time I
look at you,
Your rhythm
only blesses me
Binds
letters with destiny,
I wonder why
the sound and look
Don’t marry
with the meaning book?
You look and
sound so delicate
How horrid
is your worth so then!
Do the kids
who stick to you
Come from a
different den!
Oyé O cries
Peter Pan
Santa, Tooth
fairy, Piper don’t show
All stuck in
caravan.
Have left
the town with time and age
Red with
anger, wise and rage?
Calling me,
so I don’t grow
Calling me
so, I don’t grow.
My eyes
don’t yet go off your sight
Although, I
read and sing until it lies
Soft are
they so sitting right?
With open eyes
I realise
Rain of
questions pouring in
Logic, sense
is all within.
They ragged
me when I didn’t know
Was hiding
in the address though?
They dragged,
and threw me out of schools
Teams of
learned, grown up fools.
They find me
weird and crooked still
Drag me to
the court to show
Pluck me
like a daffodil?
The word and
worth are not to flow.
All I longed
was to just exist,
So sat on
you, to all resist.
I go back
where my nest is strong
Unchained
from your worth to be,
Standing on the
property
Hey tell
them not to get me wrong
For they are
also kids like me,
Pass me off
as elegant?
The crime of
rhyme from time to grow
Can hide
inside a silent saint!
In their eyes
and ears I’m happy to be
Forever crude,
rude and delinquent!
Excellent! Niswabda eto niswabda keno? FB e dao!
ReplyDeletegautam
Thank you Gautam! Ami kono kobita publish korlei FB-te post kori...my friends are encouraging me a lot to write more. Tomar thheke ami jante chaibo jodi kono poet-der authentic website thhake tahole amake janate.
DeleteYour contribution in terms of translating Beaudelaire in Bengali is extremely significant. Ekhhon onno kono onubad korchho kina janio. I am looking for time to translate Yves Bonnefoy, janina kotodine hobe.