Tuesday, July 10, 2018

white waters

clouds and waves
travel
from the canvas
to my mind
white waters
whisper whistle
wash wither
I wonder if I could ever
capture their sound
or just let them be
without the sky and the sea

myself

I'm so consumed by others
I don't have appetite for myself
outside is overwhelming
I know
inside
I hardly know

beyond

beyond power, pelf, position
when will I look at myself

Monday, July 9, 2018

Vague

Vague!
The world is vague.
Made of plastic or glass;
Pieces pierce.
We’re perpetually in the blue
hanging like clouds or waves
torn apart through moments
beyond our ken
alas!

The body is pulling us down.
Whose body? Mine!
I somehow realise that
this owner I wants to move up.
Yet it settles down with
the corpse.

The world, the real world
which is not like the waves,
neither it is like the clouds…
it struggles in the gap
the I and the frame
the light and the carcass
the permanent and the transient
poles apart, poles apart.

Things are falling apart
the hollow inside
finds its place
in every Self
doesn’t know how to heal;
to the intelligent heart, the simple ways
never ever appeal
the worlds therefore
damned on the stage
with stories and folklore
they vagabond in vagueness.

Saturday, July 7, 2018

She’s a global girl

She is a global girl
You bet I like her a lot
She's a polyglot
A team player,
A precious pearl.

She's a royal girl
With a bit of a curl
In and out of home
She works day and night
She smiles ever so right
Without any air or syndrome.
Not because she's hot
She's bright, bravura, an erudite
So I like her a lot.

I like her out and out
I take a bow
She is the provider at home
At work, an expert, knows how
To balance her worlds
As she moves off and on
From Mumbai to Rome.
Her roads are tough, yet open and wide
She’s busy, but easy, she is my pride.
To subdue her, people make a plot
She overcomes it all with stride
Oh I like her a lot.

You see this leader of a girl in every field
With her grit and her indefatigable spirit
She fights it out, but never yields.
Her style is stunning
With eyes and ears open
She’s ever learning;
Twenty-four by seven
Her rocking journey is always on
She's down at times,
never weak, forlorn.
Chin up, head high,
She’s tad up and about.
Not because of her pout
But because of her pure thought
Angel girl, I like her a lot.

She's a global girl
With a bit of a curl
A winning smile
Her unique style
A polyglot, a team player
Way to go
Yes I know I know
She's seen everywhere
forever on the spot
Angel girl, leader girl, royal girl
Oh I like her a lot.

আমার থেকে তোমার পাওনা ছিল সূর্য


 Originally written in French by Denis EMORINE
À Laetita Valarcher

Je te dois le soleil
Je te dois le soleil
qui vient effleurer notre main
lorsque nous nous aimons.
À tes pieds
mon ombre essaie une fois encore
de piétiner la mort
je n'ai pas de sagesse à t'offrir
je ne saurais pas vivre après toi
je le confesse
en refermant la porte du cimetière
où reposent mes nuits sans sommeil
La nuit ne finira jamais
dans un coin de ma tête
Je t'aime voilà tout
même si je voudrais savoir mieux le dire


*
Translated in English by the author
I owe you the sun

To Laetitia Valarcher

I owe you the sun
which washes anew our hands
when we love each other
At your feet
my shadow tries to tread on death
one more time
I have no wisdom to give to you
I confess
I couldn't live without you
closing the door of the cemetery
where my insomnia  has a rest.
The night will never end in my head
I love you that's all
even if I'd like to say it better

Bengali translation by Supratik Sen

আমার থেকে তোমার পাওনা ছিল সূর্য

                                  ল্যাতেসিয়া ভালার্চেরকে

আমার থেকে তোমার পাওনা ছিল সূর্য
যার তেজ আমাদের হাত আলোকিত
করে রাখতো
যখন আমরা দুর্নিবার প্রেম করতাম।
তোমার পায়ের তলায়
আরেকবার আমার ছায়া চেষ্টা করেছিল
মৃত্যুকে দলতে
এ কথা বলার সাহস আমার ছিল না
আমি জানতাম না কিভাবে তোমাকে ছাড়া
বাঁচতে হয়আমি স্বীকার করছি
পুনরায় কবরের দরজা বন্ধ করেই
যেখানে বিশ্রাম করছে আমার নিদ্রাহীন রাত্রি।
মনের কোনে আমার কালরাত্রীর চিরন্তন বসবাস
আমার জীবনের সার কথা হলো
আমি তোমাকে ভালোবাসি 
যদিও তা কি করে আরো ভালো ভাবে বলতে হয়
তা জানার চেষ্টা আজও করে চলেছি।

প্রতিধ্বনি


হে সমুদ্র
হে স্নিগ্ধ হে রুদ্র
হে চিরন্তন মহানন্দে নৃত্যরত
হে গভীর গম্ভীর, হে অনড় অটল
জলসম্পদে নিত্য টলমল

তুমি কেন এতো বিশাল
হে আকাশের প্রতিধ্বনি?
বলতে পারো আমি কেন এতো ক্ষুদ্র 
এতো কেন দিন দরিদ্র?
আমাকে চোখ বুঝতেই হবে,
তাহলেই আমি অসীম হয়ে ভাসি
আমার নোনতা দিনতা
তোমার জলেতে হয় ম্লান
শুধু জল রাশি রাশি
রাশি রাশি জল
এরই মাঝে আমি পাই স্থান
কোনো খেই নেই, নেই কোনো স্থল

এই নড়বড়ে সীমাহীন নীলে
করি প্রাণ ভোরে স্নান
আমার আস্থার, আমার অস্তিত্বের হয়
সহস্রগুণ প্রকাশ
চোখ খুলে দেখি মিথ্যা আকাশ
অন্যথা এক গুচ্ছ হাতছানি দেওয়া
মেঘ আর ঢেউ
তাদের সাথে আমার বিশাল বিরাট রূপ
ডানা মেলে উড়ছি. ফেনা হয়ে ভাসছি
ভিতরে অন্তরে,
নেই কোনো সংশয়
কোনো ক্লান্তি কোনো ভয়

হে প্রতিবিম্ব
তুমি হও আরো বড়
আমি বিনা দ্বিধা সংকোচে
হই ক্ষুদ্রতর,
অপলক দেখতে দেখতে তোমায়
তোমারি বাতাসে আকাশে ভেসে
আমাকে তুমি গড়ে তোলো
তোমারি মতো সীমাহীন ধীর স্থির
তোমারি মতো বড়

Friday, June 8, 2018

Meditation


Eyes half-closed,
I see a seashore
at night,
waves touching my feet
in delight;
gently
I feel the warmth
of the water,
I sense the soothing breeze
I take a walk…
eyes flash
I am recharged
at my place of work.

I derive courage
to play my finite role
from the infinite stage.

Practise

Practise.
Never mind what is.

Imagine
a garden
beneath your heaven
see yourself as king or queen,
challenge your old belief systems
anger, hatred, jealousy
watch your thoughts, all of them.
The reality you imagine
will show on the scene.

Wars and worries will cease
peace and happiness
not from your acquired intelligence
but from your unabated faith
will manifest at ease.

दया

दया है सबसे बड़ी दवा
जिसने दिल से दी
और जिसको ये मिली
दोनों को ही दुआ मिलेगी भरपूर
परम पिता से ज़रूर
जलते रहेगा अपने मन का दिया


Edited by Jasneet Kaur and Abhay Tikekar
Converted into Hindi script by Elizabeth Mona


my first poem in hindi...