Sunday, March 16, 2014

Stalker


Stalker

Is there a place where
The sky stops stalking for then
Silence rests in peace

La beauté by Yves Bonnefoy translated











Yves Bonnefoy Poèmes
nrf Poésie / Gallimard © Mercure de France, 1978. © Éditions Gallimard, 1982

La beauté [from Hier régnant désert; page 136]

Celle qui ruine l’être, la beauté,
Sera suppliciée, mise à la roue,
Déshonorée, dite coupable, faite sang
Et cri, et nuit, de toute joie dépossédée
– O déchirée sur toutes grilles d’avant l’aube,
O piétinée sur toute route et traversée,
Notre haut désespoir sera que tu vives,
Notre cœur que tu souffres, notre voix
De t’humilier parmi tes larmes, de te dire
La menteuse, la pourvoyeuse du ciel noir,
Notre désir pourtant étant ton corps infirme,
Notre pitié ce cœur menant à toute boue.

English translation by Supratik Sen

Beauty


The one that depraves the being, beauty,
Tormented, confined to the wheel,
Disgraced, defined guilty, seeps ​​
And hollers, and night, dispossessed of all ecstasy
- O ruptured on all grilles before sunup,
O stomped on all road and cruised,
Our towering despair that you may live,
Our heart that you droop, our voice
To denigrate you in your weeps, to tell you
Liar, director of the ebony sky,
Our longing withal your tottering carcass,
Our pity this heart shepherds through the sludge.

Note:
While doing my research in France, I was exposed to many wonderful poets, and authors. 
Yves Bonnefoy was certainly one of them. But I must also quickly add that I could penetrate into his world (if I dare to think so), thanks to my professor Madame Renée Ventresque.

Friday, March 14, 2014

Birth


Birth of a pure cry
What is painful doesn’t pain
Eyes behold smell smile

Liar


Profit money gain
Work stops shuts down easy slow
Liar! Sky did not fall

Friends


Bombs are like babies
Unaware of their pranks sounds
Patience O my friends

The unstoppable


Growth speed style pelf work
All kept in the dustbin yet
Fruits flowers plants bloom

Spoilsport


Rushing for meeting
Cars splash mud on the shirt face
Cells crying in pain

Leisure-pleasure


Sheets of rain pouring
Town washed out of gear no ride
Paper-boats sailing

Hope


Leaders’ hands are tied
Those who are led are tongue-tied
Head tide clears the knots

Thursday, March 13, 2014

Realm of a poem

Realm of a poem 

A poem is born through poets, not from them;
Emotions nursed in propriety, in the worlds
Now lie in the hearse of words;
Totally cut without possession…ugh…c’est complètement parti mes amis!
C’est fini, alors c’est fini,
This mayhem!

Readers take over now,
Criticize; analyze, love, slaughter left and right,
The poet drops the pride and the vow,
Joins as a reader in the ugly pretty fight!

Wrong is heavy and loose
Let’s delve in the write so high and light,
Whatever be the choice we have nothing to lose,
Threw up everything on the page toute à l’heure in delight!
                                  
Let’s love the poets, who think otherwise,
For they, like us are also right,
We transgress as readers, wise, unwise,
Without prosecuting visitors;
For us – as part of them,
There aren’t any trespassers,
In the realm of a poem!