Thursday, November 26, 2020

Maradonah!

 







O, golden kid!
The ball is weeping
on the ground, it will
refuse to glide around; the one
that once danced on the field
with the kisses from your feet.

Where did you go
O, El pibe de Oro,
Countless lovers of foot
fell in love with the game
because you brought
name and fame for the
glorious sport and your country,
but the magician that you were
your spells set the crazy game
beyond all known boundaries.

Every time you played,
time stopped for those
ninety minutes, we will never
forget the splendid 1986.
You won the Golden Ball
by defeating Germany,
but the two goals in the quarter
finals had made history, one
the hand of God and the other
the goal of the century!

For as long as the ball
bounces on the field,
as long as the whistles blow
your spirit will kick start 
to energize us, your name
will continue to shine and glow!

Maradona! You will forever
be engraved in our hearts,
for the limitless fun and pleasure
you brought in the sport as art.

Wednesday, November 25, 2020

The indescribable

If you could define love
you could also define god,
if they were mere words
they'd be easily conquered.

Within and beyond the senses,
they're both indescribable
in essence;
since the naive intellect
wants to contain them
in words, the mind is
bewildered, misdirected;

To hold them in any
boundaries, in time and space,
is to belittle their beauties,
deny to behold them
by feeling their grace.

Like the air we breathe,
neither see nor read,
to experience their lightness
one has to volunteer to wander
in the wonderment
of light and darkness. 

গোপন কথা

কত কথা কতকাল ধরে,
গোপনে লুকনো আছে
রাতের আঁধারে,
তারাগুলো নেমে এসে
জোনাকির বেশে, লুকলো
নিশার ফাঁকে এধারে ওধারে,
কি কথা আছে যে ঢাকা
জানে না কিছুই তারা
নাজেহাল হল সবে
কালোর গভীরে। 

টিপ টিপ করে ওরা
খুঁজে খুঁজে হলো সারা
ঘন রাত ধীরে ধীরে
ভোর হয়ে আসে,
হঠাৎ দেখিতে পেলো
কথাগুলি ডালে ডালে
দুলে দুলে থোকা থোকা
ফুল হয়ে ফুটে আছে
চারিদিক ভ'রে।  

তারাগুলি হাসিমুখে দিল
পাড়ি আকাশেতে
কথাগুলি চুপিসারে
চাঁপা, জবা হয়ে ফুটে
রইলো বাগানে। 

মৌমাছি গুলি সব
গুনগুন করে এসে
অজানা কথায় সুর
ঢেলে দিল ভালোবেসে
কথাগুলি ব্যথা ভুলে
সুরে তালে মিলে মিশে
নতুন জীবন পেলো
সুমধুর গানে। 

Tuesday, November 24, 2020

La fleur-fusil


Je viens d'avoir un fusil

Par hasard, 

Mais c'était inutile

Pour la guerre, 

C'était fait des fleurs. 


À la fois dommage et dérisoire

Car le produit et le matériel

Sont tout-à-fait contradictoires. 


Un peu comme la terre et le ciel

Avec la tendresse de leurs mains

font naître la génie des êtres humains. 

The journey

From all the avalanche
of failures of your 
performance, haven’t you 
still taken the cue 
that it’s time to begin
to chat with yourself
in your green room.

Failings have come unto
you as a guiding clue,
to take that long-awaited
journey, liberate you from
the several selves that 
needed to be shelved long
ago; say times for now,
when you’d recognize
masks as your disguise,
re-enter the stage.

Monday, November 23, 2020

Whether or not

Whether or not you pluck me,
I know I am a flower,
I am bound to leave my trace;
Whether or not you pick on me,
I know I am a human being,
I will found my space.

l'eau de la vie

les larmes se mettent à se parler,
depuis l'horizon, les feuilles, sous 
l'image d’un orage se sont éclatées,
portant des histoires des injustices,
des tortures, des triches, des malices,
et des inexplicables plaisirs grisants, 
tout autour, elles volent sur la terre; 
comme les armes de ces gouttes d’eau, 
elles hurlent partout, prêtes à une guerre 
pour changer leur destin... elles ne 
veulent plus se naître dans le monde; 
la planète confondue, comme un enfant 
tout seul, venant de mettre son modeste 
pas sur l'astre, se demande pourtant, 
d’où peut-elle trouver la force de vivre;

The wanderer


I was traveling through
a dark nothing, the sky
fainted in the space,
the sun I saw was green with
anger, the confused moon,
with blue
horror, they thought
their
lights would breed life,
but overlooking the debris
of deaths, the stars felt
their function was rendered

useless, like poor cousins,
they hung in shame.


In the midst of enormous rubble
and scree
, I glanced upon
a smiling child that ran into
a sapling
; the sky seemed to
have regained consciousness,

the stars also got back their
colours, but I wondered
on the purpose.  

Sunday, November 22, 2020

Le milieu si précieux

Où que l’on porte son regard
il y a des choses merveilleuses à voir.

On peut tout apprécier
peut-être ici l'on peut tous aimer.

Dans les montagnes, dans l'eau
ou dans l'immense ciel,
la vie est à l’aise, follement réelle.

Tous les beaux animaux bougent,
et courent librement, les poissons
coulent, volent également les oiseaux.

Ils sont tous, au fond, des bijoux d'un
espace qui est en voie de se détruire ;
n'oublions pas que c’est notre origine
sans laquelle nous allons périr.

L’endroit magnifique et formidable, pleine
d'espèces rares qui vont bientôt disparaître,
il faut que ce soit notre raison d’être
de protéger tous ensemble, le milieu si précieux
des millions des êtres vivants, avec d'autant
de passions et d’intérêts, car c'est la racine
de notre existence, ce sont des forêts.

Friday, November 20, 2020

Mind-blowing


My mind wants to read others, 

doesn't want to be read, 

it thinks in thin air,

stays for a split second, 

then escapes like a truant, 

despite being caught red-handed.