যখনি প্রেমের কথা লিখি
লজ্জা করে
মনে হয় সে হারিয়ে গেছে
রোজকারের আর্তনাদ
দিনে রাতে খুন ধর্ষণ
অবিশ্বাস হিংসা
ধর্মকে কেন্দ্র করে
মানুষের রেষারেষি
তেল, জল, জমি-বসতি নিয়ে 'তেজ্জ্ব'
হানাহানির জাল
ঢেকে দেয় তাকে
হৃদয়ের দরজা বন্ধ
চর্মচক্ষু আবরণ হয়ে
প্রেমকে লজ্জারূপে
আড়াল করে রেখেছে
আমরা সবাই বসে
মিথ্যাকে সত্য করে দেখার
আপ্রাণ চেষ্টা করে চলেছি
আমাদের লজ্জা উঁকি মারে
দিনরাত
Translated by Rajat Dasgupta
Inhibition
Whenever
a poem on ‘love’ I pen,
Inhibition
overtakes me then.
‘Love’
is lost, it seems,
In
daily wail,
Day
and night rape and homicides,
Mistrust
and terror
Centering
‘Faith’,
Human
strife with ‘oil’, ‘water’
‘Land
and ‘abode’, network of violence,
Skirts
its excellence.
The
door to the heart
Is
shut;
Eyes
skirt,
Deforms
‘love’ into ‘shame’;
All
of us join in our frantic effort
To
masquerade ‘false’ into ‘truth’,
Our
‘shame’ peeps from behind
Day
and night.
No comments:
Post a Comment